کانال تلگرام انجمن
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 8 , از مجموع 8

موضوع: ترجمه آهنگ هایه Pink Floyd

  1. Top | #1

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel

    ترجمه آهنگ هایه Pink Floyd

    breathe


    Breathe, breathe in the air

    Don't be afraid to care

    Leave, but don't leave me

    Look around

    Choose your own ground



    ٬نفس بکش،‌ هوا را استنشاق کن

    نگران نگران بودن نباش!

    اين جا را ترک کن،‌ اما مرا ترک نکن

    دور و بر را نگاه کن،

    و زمينه شخصی خودت را انتخاب کن





    Long you live and high you fly

    And smiles you'll give and tears you'll cry

    And all you touch and all you see

    Is all your life will ever be



    زندگی بلندی که خواهی داشت، پرواز بلندی که خواهی کرد،

    لبخندهايی که خواهی زد و گريه هايی که خواهی کرد،

    هر چه لمس کنی و هر چه ببينی

    تمام زندگيت تا ابد خواهد بود٬



    Run, rabbit run

    Dig that hole, forget the sun

    And when at last the work is done

    Don't sit down

    It's time to dig another one



    ٬بدو،‌ خرگوش بدو

    آن چاله را بکن و به خورشيد فکر نکن

    وقتی در نهايت کارت تمام شد،

    بيکار ننشين،

    وقتش است که يک چاله ديگر را بکنی٬





    For long you live and high you fly

    But only if you ride the tide

    And balanced on the biggest wave

    You race towards an early grave





    زندگي بلندی خواهی داشت و پروازی بلند

    اما اگر تنها در دريا باشی

    و موزون با بلندترين موج،

    به سوی قبری زودرس خواهی شتافت


    8 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  2. Top | #2

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel
    Coming Back To Life

    Where were you when I was burned and broken
    While the days slipped by from my window watching
    Where were you when I was hurt and helpless
    Because the things you say and the things you do surround me
    While you were hanging yourself on someone else's words
    Dying to believe in what you heard
    I was staring straight into the shining sun


    کجا بودی؟ وقتی که سوختم و شکستم...
    در آن زمان که از پشت پنجره گذر زمان را به نظاره نشسته بودم...
    کجا بودی؟ وقتی که آزرده و درمانده بودم
    چرا که گفته هايت و کرده هايت، مرا فراگرفته
    هنگامی که حرف های ديگری تو را به تحسين واداشته بود
    و گوش به فرمان او شده بودی
    من مستقیم به خورشيد تابان خيره شده بودم...


    Lost in thought and lost in time
    While the seeds of lifeand the seeds of change were planted
    Outside the rain fell dark and slow
    While I pondered on this dangerous but irresistible pastime


    غرق افکارم شده بودم .. و غرق زمان
    اما در همين هنگام، بذر های زندگی و تغيير کاشته شده بودند
    بيرون، بارانی آرام و دلگير کننده می باريد
    اما من در فکر اين سرگرمی خطرناک، اما ناگزير، بودم


    I took a heavenly ride through our silence
    I knew the moment had arrived
    For killing the past and coming back to life


    از ميان سکوتمان، آسمانی وار تاختم
    دريافتم که آمده،
    لحظه به دور انداختن گذشته و باز گشت به زندگی...


    I took a heavenly ride through our silence
    I knew the waiting had begun
    And headed straight..into the shining sun


    از ميان سکوتمان، آسمانی وار تاختم
    دريافتم که انتظار آغاز شده
    و مستقيم ... به سوی خورشيد تابان راه افتادم

    6 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  3. Top | #3

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel
    Goodbye Cruel World

    Goodbye cruel world,
    I'm leaving you today.
    Goodbye,
    Goodbye,
    Goodbye.

    Goodbye, all you people,
    There's nothing you can say
    To make me change my mind.
    Goodbye.

    خداحافظ دنیای بیرحم

    خداحافظ دنیای بیرحم

    امروز ترکت می گویم.

    خداحافظ،

    خداحافظ،

    خداحافظ .

    خداحافظ، به همه شما مردم،

    چیزی نیست که بتوانید بگویید،

    تا افکارم را تغییر دهد.

    خـــداحـــافـــظ

    6 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  4. Top | #4

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel
    Sorrow

    آهنگ با تک نوازی فوق العاده خفه و سنگين و بم گيلمور با پس زمينه کی برد شروع ميشه ... اين قسمت منو ياد کابوس می اندازه ... مخصوصا اين که گيلمور فقط يه تم رو مدام تکرار می کنه و انگار می خواد شنونده کاملا حالت فرد مورد نظر آهنگ رو بگيره.. بعد از اين قسمت دو دقيقه ای، درامز و بيس و ساير مخلفات به آهنگ اضافه ميشن. اين قسمت نوعی افسردگی و اندوه رو برای من تداعی می کنه. نوعی احساس بدبختی و در عين حال نداشتن چاره ... گيلمور با گيتارش غوغا می کنه و بعد با کم شدن صدای گيتار می خونه :


    The sweet smell of a great sorrow lies over the land
    Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky:
    A man lies and dreams of green fields and rivers,
    But awakes to a morning with no reason for waking

    بوی دلنشين اندوهی سهمگين همه جا را فرا می گيرد
    تل های دود بر می خيزد و در آسمان سربی رنگ محو می شود
    کسی خوابيده و در رويای سبزه زار ها و رودهاست
    اما صبح بيدار می شود، بدون اين که دليلی برای بيدار شدن داشته باشد

    فردی که در آرزوهای دست نيافتنيش غرق شده، همه جا رو تيره و تار می بينه ... آسمون رو سربی می بينه و رويای سبزه زار و رود می بينه. به خاطر همين بدبينيه که دليلی برای زندگی نداره، يعنی در واقع اصلا زندگی نمی کنه! به اندوه عادت کرده و براش دلنشين شده...

    He's haunted by the memory of a lost paradise
    In his youth or a dream, he can't be precise
    He's chained forever to a world that's departed
    It's not enough, it's not enough


    خاطره ای از بهشتی گمشده او را تسخير کرده
    نمی داند که خاطره در جوانيش اتفاق افتاده يا خوابش را ديده
    او تا ابد متصل به دنيايی از بين رفته است
    اما اين کافی نيست .. کافی نيست

    باز هم خيالبافی!‌ فرد به دنبال روياشه ... اما نمی دونه روياش وجود خارجی نداشته و فکر می کنه در جوونيش اتفاق افتاده!‌ يا در حقيقت اين رويا بهانه ای براش شده برای توجيه عمر از دست رفته اش ...
    بعد از یه سولوی عالی .... :


    His blood has frozen & curdled with fright
    His knees have trembled & given way in the night
    His hand has weakened at the moment of truth
    His step has faltered
    ترسی عظيم بر او مستولی شده، خونش از فرط وحشت دلمه بسته
    زانوهايش لرزيده و شب هنگام زانو زده
    دستش در هنگامی که ماهيت واقعی او آشکار شده لرزيده
    و قدم هايش لرزان شده

    توصيفی برای ترس شخص در لحظه ای خاص! زمانی که ماهيت فرد رو همه فهميدن و چهره واقعيش رو به همه نشون داده ... شايد خودش می دونه که کيه و چه کار می کنه ولی خواسته توجيه کنه کارهاشو...

    One world, one soul
    Time pass, the river rolls
    يک دنيا و يک روح
    زمان می گذرد و رود به پيش می رود

    دنياي خياليش و زمانی که لحظه به لحظه داره از دستش ميره..

    بعد از آروم شدن آهنگ و گيتار فوق العاده گيلمور و بيسی که خيلی معنا می تونه داشته باشه، مثل تصميم شخص به تغيير زندگيش ...


    And he talks to the river of lost love and dedication
    And silent replies that swirl invitation
    Flow dark and troubled to an oily sea
    A grim intimation of what is to be

    با رود عشق و فداکاری گم شده اش سخن می گويد
    و آرام دعوت رود را اجابت می گويد
    دردناک و آزرده به دريايی روغنی می ريزد،
    اشاره ای هولناک به آن چه اتفاق خواهد افتاد....




    There's an unceasing wind that blows through this night
    And there's dust in my eyes, that blinds my sight
    And silence that speaks so much louder that words,
    Of promises broken



    امشب بادی پايان ناپذير می وزد
    گرد و خاک به چشمم رفته و ديدم را کور کرده
    و سکوتی با صدايی بلندتر از حرف
    که از پيمان های شکسته می گويد....
    توی اين قسمت هر کسی می تونه برداشت خودش رو داشته باشه! اگه همين طوری باشه که من ترجمه کرده باشم، نشونه غرق شدن کامل فرد در مشکلاتشه و تلاشی بی نتيجه برای پيدا کردن فرد که فقط به پايانی غم انگيز می انجامه ...
    بعد يک سولوی زيبا از گيلمور رو داريم و تکرار تمی که در ابتدای آهنگ شنيديم .

    6 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  5. Top | #5

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel
    Shine Of You Crazy Diamond

    Remember when you were young, you shone like the sun.
    Shine on you crazy diamond.
    Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky.
    Shine on you crazy diamond

    بیاد بیاور زمانی را که جوان بودی
    مثل خورشيد می درخشيدی؟
    بدرخش
    ای الماس دیوانه

    الان یک منظره ایی در نگاه توست
    مثل سياهچاله های آسمان،
    هم چنان بدرخش ای الماس دیوانه


    You were caught on the crossfire of childhood and stardom,
    blown on the steel breeze.
    Come on you target for faraway laughter,
    come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!
    You reached for the secret too soon, you cried for the moon.
    Shine on you crazy diamond

    تو در تله افتادی ، در مسیر آتش
    از بچگی و ستارگی
    دمیده شده در باد فولادی شمالی

    بیا تو هدفی برای خنده های دوردست
    بيا ، تو غريبه،‌ ای افسانه،‌ ای شهيدی و تو میدرخشی!


    Threatened by shadows at night, and exposed in the light.
    Shine on you crazy diamond

    خيلی زود به اسرار دست يافتی،
    تو برای ماه گریه کردی
    (و اهدافی دست نيافتنی برای خودت به وجود آوردی)
    هم چنان بدرخش ای الماس دیوانه

    Well you wore out your welcome with random precision,
    rode on the steel breeze.
    Come on you raver, you seer of visions,
    come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!


    تهدید شده ای به وسیله ای سایه ها در شب (از سايه ها در شب ترسيدی)
    و بدون حفاظت در روشنایی (و در نور برهنه شدی،)
    بدرخش ای الماس دیوانه
    تو ای الماس دیوانه

    بسیار خو تو کهنه کردی این خوشامد گویی ها را
    با دقت تصادفی
    سوارشدی بر باد فولادی شمالی
    بیا تو جار و جنجال بپا کردی
    تو پیامبری
    بیا تو نقاشی
    تو جوجه کبوتری ، تو زندانی ای و بدرخش


    Nobody knows where you are, how near or how far.
    Shine on you crazy diamond.
    Pile on many more layers and I'll be joining you there.
    Shine on you crazy diamond.
    And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph,
    sail on the steel breeze.
    Come on you boy child, you winner and loser,
    come on you miner for truth and delusion, and shine



    کسی نمی دونه تو کجا یی،
    هر چه قدر نزدیک یا دور
    بدرخش ای الماس دیوانه

    تار مویی رو بسیاری کت
    و من آنجا به تو ملحق خواهم شد
    بدرخش
    تو ای الماس دیوانه


    و ما حمام آفتاب می گیریم
    در سایه پیروزی دیروز
    بادبانی در باد فولادی شمالی
    بيا
    تو پسر کوچولو ، تو برنده و بازنده ، بیا تو پیروزی و هم درستی
    و بدرخش

    6 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  6. Top | #6

    /images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    نوشته ها
    7
    تشکر
    11
    تشکر شده 40 بار در 7 ارسال
    Trance
    Yahel
    Wish You Were Here

    So, so you think you can tell
    Heaven from Hell,
    Blue skies from pain.
    Can you tell a green field
    From a cold steel rail?
    A smile from a veil?
    Do you think you can tell?


    پس ، پس تو فکر کردی می تونی بگی
    از بهشت تا جهنم
    آسمان آبی پراز درد
    می تونی از مزارع سبز بگی
    از ریل فلزی سرد بگی
    ازلبخند زیر حجاب بگی
    آیا تو فکر کردی می تونی بگی؟


    Did they get you to trade
    Your heroes for ghosts?
    Hot ashes for trees?
    Hot air for a cool breeze?
    And cold comfort for change?
    Did you exchange
    A walk on part in the war,
    For a lead role in a cage?

    آیا اونها فهمیدن تو چی معامله کردی
    قهرمانانت برای ارواح
    خاکستری داغ برای درختان
    هوای گرم برای باد سرد شمالی
    کمی آسودگی برای تغییر
    وآیا تو عوض کردی
    قدم زدن تو قسمتی از جنگ
    برای نقش راهنما در یک قفس


    How I wish, how I wish you were here.
    We're just two lost souls
    Swimming in a fish bowl,
    Year after year,
    Running over the same old ground.
    What have we found
    The same old fears.
    Wish you were here.


    چه طور آرزو کنم اینجا بودی؟
    ما فقط دو روح از دست دادیم
    توی یک تنگ ماهی شنا می کنیم
    سالی بعد از سالی
    روی یک زمین قدیمی می دویم
    ما چی پیدا کردیم
    مثل هم ، همان ترس قدیمی
    من آرزو می کنم تو اینجا بودی
    آه چطور آرزو می کنم تو اینجا بودی
    ما چی پیدا کردیم
    مثل هم ، همان ترس قدیمی
    و من آرزو می کنم تو اینجا بودی

    6 کاربر زیر از Mr.saba عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.



  7. Top | #7

    /images/statusicon/s1.gif/images/statusicon/s1.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو نیمه فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    285
    تشکر
    2,809
    تشکر شده 2,458 بار در 357 ارسال
    Trance
    Tiesto

    High Hopes

    تنها كاربران عضو مي توانند لينك ها را مشاهده كنند.

    Beyond the horizon of the place we lived when we were young
    آن سوی جایی که ما در جوانی زندگی میکردیم
    In a world of magnets and miracles
    در دنیایی جذاب و شگفت انگیز
    Our troughts strayed constandly and without boundary
    فکر هامون پرواز میکردن , بی حد و مرزی
    The ringing of the division bell had begin
    زنگ جدایی ها نواخته شد
    Along the long road and on down the causeway
    در تمام مسیر و بزرگ راه
    Do they still meet there by the cut
    ایا اونا هنوز از اون لا همدیگر رو میبینن ؟
    There was a ragged band that followed in our footsteps
    اونجا یه گروه ژنده پوش بود که دنبالمون میومد
    Running before time took our dreams away
    میدوییدن تا قبل اینکه زمان آرزو هامون رو ببره
    Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
    به هزاران جانور کوچک دیگر شانس تلاش دادن تا زمین گیرمون کنن
    To a life consumed by slow decay
    تا زندگی اروم اروم فاسد شه
    The grass was greener
    چمن ها سبزتر بود
    The light was brighter
    نور درخشنده تر بود
    With friends surrounded
    با دوستایی که کنارمونن
    The night of wonder
    شبها معرکه بود
    Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
    با نگاهی به اون سوی خاکستر سوخته ی پل های پشت سرمان
    To a glimpse of how green it was on the other side
    با نگاهی به اون طرف پل , که چقدر سبز بوده
    Steps taken forwards but sleepwalking back again
    پله ها رو دونه دونه بالا میرفتیم , اما درخواب باز همه رو برمیگشتیم
    Dragged by the force of some inner tide
    انگار یه چیزی مارو به عقب میکشه
    At a higher altitude with flag unfuried
    در بلندترین نقطه با پرچم برافراشته
    We reached the dizzy heights of that dreamed of world
    به بلند یهای سرگیجه اور اون دنیای رویایی رسیده بودیم
    Eneumbered forever by desire and ambition
    تا ابد در چنگال خواهش و بلند پروازی هستیم
    Theres a hunger still unsatisfied
    و عطشی داریم که هنوز سیر نشده
    Our weary eyes still stray to the horizon
    با تمام وجودمون به افق خیره شده بودیم
    Though down this road weve been so many time
    بهرحال یه زمانی ما اونجا بودیم
    The grass was greener
    چمنها سبز تر بودن
    The light was brighter
    نور ها میدرخشیدن
    The taste was sweeter
    چشیدن مزش بهتر بود
    The nights of wonder
    شب هامون شگفت انگیز بودن
    With friends surrounded
    با دوستایی که کنارمونن
    The dawn mist glowing
    مه صبح گاهی عجب گیرایی داشت
    The water flowing
    آب جاری بود
    The endless river
    رودخانه ی ابدی



    تنها كاربران عضو مي توانند لينك ها را مشاهده كنند.

    4 کاربر زیر از Mohsen Sedghi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


    امضای ایشان

  8. Top | #8

    /images/statusicon/s1.gif/images/statusicon/s1.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif/images/statusicon/s2.gif

    عنوان کاربر
    عضو نیمه فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    285
    تشکر
    2,809
    تشکر شده 2,458 بار در 357 ارسال
    Trance
    Tiesto

    Keep Talking

    تنها كاربران عضو مي توانند لينك ها را مشاهده كنند.
    For millions of years mankind lived just like the animals
    برای میلیونها سال نژاد بشر درست همچون حیوان زیست
    Then something happenend which unleashed the power of our imagination
    سپس اتفاقی افتاد که قدرت تخیل ما را از بند رهانید
    We learned to talk
    ما صحبت را آموختیم
    There's a silence surrounding me
    سکوتی مرا احاطه کرده
    I can't seem to think straight
    به نظر میاید که نمیتوانم درست فکر کنم
    I'll sit in the corner
    در گوشه ای خواهم نشست
    No one can bother me
    کسی نمیتواند مرا آزاری دهد
    I think I should speak now ___________ Why won't you talk to me
    چرا با من صحبت نمیکنی ............................. فکر میکنم که حالا باید حرف بزنم
    I can't seem to speak now ____________ You never talk to me
    تو هرگز با من حرف نمیزنی ....................... به نظر نمیرسه که حالا حرف بزنم
    My words won't come out right ________ What are you thinking
    به چه چیزی فکر میکنی ..................... کلمات درست بیرون نمیایند
    I feel like I'm drowning _____________ What are you feeling
    چه احساسی داری ........................ احساس میکنم در حال خفه شدنم
    I'm feeling weak now _________________ Why won't you talk to me
    چرا با من صحبت نمیکنی ................................. احساس میکنم ضعیف هستم هم اکنون
    But I can't show my weakness _________ You never talk to me
    تو هرگز با من صحبت نمیکنی.......................... اما نمیتوانم ضعفم را نشان دهم
    I sometimes wonder ___________________ What are you thinking
    به چه چیزی فکر میکنی .................................. من بعضی اوقات سرگردانم
    Where do we go from here _____________ What are you feeling
    چه احساسی داری ...................................... ما از اینجا به کجا خواهیم رفت؟!!!
    It doesn't have to be like this
    نباید اینطور مانند این باشد
    All we need to do is make sure we keep talking
    همه ی کاری که ما باید بکنیم اینست که مطمئن شویم به صحبت ادامه میدهیم
    Why won't you talk to me _____________ I feel like I'm drowning
    احساس میکنم در حال خفه شدنم ........................... چرا با من صحبت نمیکنی
    You never talk to me _________________ You know I can't breathe now
    میدونی الان نمیتوانم نفس بکشم ............................. تو هرگز با من حرف نمیزنی
    What are you thinking ________________ We're going nowhere
    ما به ناکجا آباد میرویم .............................. به چه چیزی فکر میکنی
    What are you feeling _________________ We're going nowhere
    ما به ناکجا آباد میرویم ............................ چه احساسی داری
    Why won't you talk to me
    چرا با من صحبت نمیکنی
    You never talk to me
    تو هرگز با من صحبت نمیکنی
    What are you thinking
    به چه چیزی فکر میکنی
    Where do we go from here
    از اینجا به کجا خواهیم رفت؟!!!
    It doesn't have to be like this
    نباید اینطور مانند این باشد
    All we need to do is make sure we keep talking
    همه ی کاری که ما باید بکنیم اینست که مطمئن شویم به صحبت ادامه میدهیم

    4 کاربر زیر از Mohsen Sedghi عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند.


    امضای ایشان

موضوعات مشابه

  1. Infected Mushroom - Pink Nightmares
    توسط Inner Sphere در انجمن ویدیوکلیپ رسمی
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 2011/08/25, 07:06 PM

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق برای انقلاب ترنس محفوظ بوده و هرگونه کپی برداري از محتوای انجمن پيگرد قانونی دارد